Amechan Corporation

[한글 가사] The wheel to the Night ~インド人が夢に!?~ - Sampling Masters なる&せりな (이로도리미도리) 본문

게임 가사/이로도리미도리

[한글 가사] The wheel to the Night ~インド人が夢に!?~ - Sampling Masters なる&せりな (이로도리미도리)

Amechan 2020. 8. 3. 22:30

곡명 : The wheel to the Night ~인도인이 꿈에!?~
(The wheel to the Night ~インド人が夢に!?~)



노래 : Sampling Masters 나루 & 세리나
하코베 나루 (CV. M・A・O)
아케사카 세리나 (CV. 닛타 에미)



원곡 : The wheel to the right
작곡 : Sampling Masters MEGA


작사 : 시치죠 레터스 (七条レタス(IOSYS))
작곡 : 호소에 신지 (細江慎治)
편곡 : t+pazolite







[가사] (* 게임 컷은 밑줄 : 중간중간 건너뛰는 부분이 많아서 탁 띄게 밑줄로 했습니다.)

(芹菜、バイトの後で疲れているのか、 夢を見て寝言を言っている模様。)
(세리나, 알바 끝나고 피곤한건지, 꿈을 꾸며 잠꼬대를 하고 있는 모양이다.)




「一日じっくりコトコト煮込みまくった…
「이치니치 짓쿠리 코토코토 니코미마쿳타…
「하루 종일 푹푹 고아냈어…

いやホント、ホントですよ~
이야 혼토, 혼토데스요~
아 진짜, 진짜에요~

明坂の、明坂のカレーは世界一!
아케사카노, 아케사카노 카레-와 세카이이치!
아케사카의, 아케사카의 카레는 세계 제일!

明坂のカレーは宇宙一なんで!
아케사카노 카레-와 우츄- 이치난데!
아케사카의 카레는 우주 제일이니까!

召し上がってください…
메시아갓테쿠다사이…
맛있게 드세요…

グフフ、でしょ~
구흐흐, 데쇼~
흐흐흐, 맞죠~

宇宙一!!」
우츄-이치!!」
우주 제일!!」




「こいつ、何を見てるというんだ…」
「코이츠, 나니오 미테루토이운다…」
「이놈, 뭘 보고 있는 거냐…」




「辛い…強い…
「카라이… 츠요이…
「매워… 강력해…

パキスタン、スリランカ、
파키스탄, 스리랑카,
파키스탄, 스리랑카,

インドネシア、インド…
인도네시아, 인도…
인도네시아, 인도…

インドネシアじゃなくてインド…
인도네시아 쟈나쿠테 인도…
인도네시아 말고 인도…

インド、インド… やはり手強い…
인도, 인도… 야하리 테고와이…
인도, 인도… 역시 만만치 않아…

うーーん! (なぜかうなされている)
응~~! (왠지 가위눌리고 있다)

う~~~ん!! (なぜかうなされている)
으응~~~!! (왠지 가위눌리고 있다)




「た、戦っている…!
「타, 타타캇테이루…!
「싸, 싸우고 있어…!

せりながんばれ! がんばれ芹菜!!」
세리나 감바레! 감바레 세리나!!」
세리나 힘내라! 힘내 세리나!!」




ハンドルを右に切って今夜 目指すステージは天竺
한도루오 미기니 킷테 콘야 메자스 스테-지와 텐지쿠
핸들을 오른쪽으로 꺾어, 오늘 밤 목표로 하는 스테이지는 인도

今日のルールを先に言っておきゃ 叩いてノるだけのイージーアクション
쿄-노 루-루오 사키니 잇테오캬 타타이테 노루다케노 이-지-아쿠숀
오늘의 룰을 먼저 말해두지, 두드리고 펴는 것 뿐인 이지 액션




ハンドルを左切った瞬間 浮かぶイメージは天国
한도루오 히다리캇타 슌칸 우카부 이메-지와 텐고쿠
핸들을 왼쪽으로 꺾는 순간 떠오르는 이미지는 천국

夢の中ではいつも一緒 口にするのは "show must go on!!!!"
유메노 나카데와 이츠모 잇쇼 쿠치니 스루노와 "show must go on!!!!"
꿈속에서는 언제나 함꼐 입에 넣는 것이 "show must go on!!!!"




(Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 明坂!
(Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 아케사카!

Go! Go! Go! Go! 芹菜のカレーは世界一!)
Go! Go! Go! Go! 세리나노 카레-와 세카이이치!)
Go! Go! Go! Go! 세리나의 카레는 세계 제일!)




ハンドルを上に切った途端ノーブレーキな展開
한도루오 우에니 킷타 토탄 노-부레-키나 텐카이
핸들을 위로 꺾은 순간 브레이크 없는 전개

まじなとこ言っとこうか 当然だが "we’re No.1"
마지나토코 잇토코-카 토-젠다가"we’re No.1"
사실대로 말해둘까, 당연하게도 "we’re No.1"




「右手にカレー、左手にライス…
「미기테니 카레-, 히다리테니 라이스…
「오른손에 카레, 왼손에 라이스…

右手にカレー、左手にライス…!
미기테니 카레-, 히다리테니 라이스…!
오른손에 카레, 왼손에 라이스…!

右手にカレー、左手にライス…!!
미기테니 카레-, 히다리테니 라이스…!!
오른손에 카레, 왼손에 라이스…!!

うっ!ううっ!ん~~~~
으! 으으! 응~~~~

わーー!インド人を右に~!」
와--! 인도진오 미기니~!」
와~~! 인도인을 오른쪽에~!」 (* The wheel to the right)

(ソファから落ちる。パタ、ドシン)
(소파에서 떨어진다. 쿵, 꽈당)




(起きる)
(일어남)

「痛ったーー!あれ、日本だ…」
「잇타--! 아레, 니혼다…」
「아~파~~! 어라, 일본이다…」




「おーー!どうだ芹菜!!
「오--! 도-다 세리나!!
「오~~! 어땠어 세리나!!

勝ったか!!」
캇타카!!」
이겼냐!!」




「わかんない…
「와칸나이…
「모르겠어…

途中で試合終わっちゃった…」
토츄-데 시아이 오왓챳타…」
도중에 시합이 끝나 버렸어…」

Comments